大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于美职联是什么的问题,于是小编就整理了3个相关介绍美职联是什么的解答,让我们一起看看吧。
美职联就是常说的NBA,代表着美国最高的篮球赛场。 有当今数一数二的篮球明星, 比如詹姆斯杜兰特欧文库里等最好的篮球运动员,他们有很高的天赋,将篮球这项运动发挥极致,观看他们比赛你会赏心悦目,体会激情澎湃的灌篮,精彩的跑位三分,让你彻底爱上篮球!!!
计入进球总数。
C罗目前还没有去沙特,只是签订了合同,C罗的职业生涯还是比较风光的,只是缺少一个世界杯冠军。从葡超联赛到英超,再到西甲和意甲,进球不断,作为职业生涯最后一站,C罗选择了去沙特联赛淘金,进球数也计入职业生涯总进球数。
谢邀。
结论:这个问题涉及到汉语言翻译、传播
一、事情的经过。
2010年初,广电总局向央视等媒体下通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA”、“CBA”、“F1”等的英文缩略词。
取而代之的是,“美国职业篮球联赛”,“中国男子篮球联赛”,“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称。
央视体育频道总监江和平证实,目前,央视、北京电视台等媒体的多档节目已就此进行整改。
二、为什么有这个通知呢?
据说,国内有一批保守派主流学者呼吁党中央保护汉语言发展,终于促进了这个文件的下发。
这里存在一种争议,什么是真正的汉语?
近代,因为《圣经》的翻译和49年建国以后,对于《共产党宣言》的大力翻译,汉语开始流变,变成了一种有印欧语法+文言汉字的新语言。
三、现代汉语
我们现在流行的“现代汉语”和古汉语(文言文)有根本性区别,具体太深了,具体不赘述了。
但结果令人啼笑皆非,老百姓可能太习惯“NBA”这三个字了,不能接受“美职篮”这些称谓
最后,还是纷纷改过来,流行原来的,呵呵呵
个人认为央视把NBA称作美职篮非常不合理。
四、翻译的三原则
我们说从翻译的三原则“信、达、雅”来说
“信”指意义不背原文,即是译文要准确,也不要随意增减意思。
“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺明白、简明。
“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅和优美。
所以综上所述“NBA”三个字符合要求。
举个例子,如果“信”排在第一。美国不止一个职业篮球联赛,把NBA称作美职篮就有很强的误导性。
欢迎各位点赞、转发、收藏
如果想了解更多健身知识,请关注我的头条号:健身私人顾问
这是因为在2013年左右,相关部门要求所有电视转播机构必须要屏蔽一些外文的缩略词,例如“NBA”、“CBA”和“F1”等,必须要说的话,就说赛事的中文全称。NBA以后叫“美国职业篮球联赛”,CBA叫“中国男子篮球职业联赛”。
而现在为什么能叫NBA,是由于新版的汉语大辞典收录了NBA这个词,大家都熟悉了,之前的那个规定慢慢地不强制了。
改回来是不合规范的。国家语言文字法对此有明确规定的。大家习惯用nba正是因为早先缺乏相关法规,现在有些积重难返了。没有任何国家允许随意在本民族语言中夹杂他国语言。喷子们完全站在个人立场上,无视民族语言的纯洁性。
其实就是个语言文化传播导向的问题,央视无论影响力、传播范围还是舆论导向的能力,在国内都是内首屈一指的。作为政府和各个国家研究机构的风向标,应该对受众群体起到相应的正确引导的责任和义务,我们现在谈论其改名,无非就是开始没有明确叫法的时候,叫熟了nba而已。其实无论叫NBA还是美职篮,都无可厚非,多数人只是顺应习惯不喜改变而已。当初央视改名NBA,其实也是作为媒体,担负语言正确推广的责任和义务而已。官方解释和规定咱们暂且不谈,试想身边多少满嘴ABC的肤浅的让人讨厌,从这个角度出发,改名我感觉也是考虑多引导大家正视国语的严肃性和传承性,不要数典忘祖,或者潜移默化丢掉传统,拒绝文化入侵。从这个角度我认为央视出发点是积极的,只是大家实在是惯性思维太久了,叫的太顺口了……
专业的不扯,说大家能理解的。老学究研究出来的东西,什么保护民族语言?当你的国民跑美国去别人问你去不去看NBA?你一脸蒙蔽?丢人不?如何交流?新领导有国际思维自然是要推翻这破规定的。这么怕文化侵蚀学生学外语干嘛?文化自信不是封闭封出来的,是学出来的!
到此,以上就是小编对于美职联是什么的问题就介绍到这了,希望介绍关于美职联是什么的3点解答对大家有用。
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于广州恒大足协杯上...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中国足协杯202...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于晚上足球比赛比分...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于足协杯直播抖音推...
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于亚特兰大VS国际...